📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиОбретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс

Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 79
Перейти на страницу:

– Только не мистрис Пол, – заверил Дерник. Волк и егоостроносый приятель возвратились только к вечеру, мрачные и злые.

– Ничего, – коротко объявил Волк, почёсывая белоснежнуюбороду.

– Так я и знала, – фыркнула тётя Пол. Волк метнул нанеё раздражённый взгляд, пожал плечами:

– Нужно же было убедиться.

Рыжебородый великан Бэйрек поднял глаза от кольчуга, которуюначищал.

– Никаких следов?

– Ни малейших, – ответил Волк. – Он здесь не проходил.

– Теперь куда? – спросил Бэйрек, отодвигая кольчугу.

– В Мерос.

Бэйрек поднялся и подошёл к окну.

– Дождь почти унялся, но дороги сильно развезло.

– Нам всё равно не удастся уехать завтра, – вмешалсяСилк, плюхнувшись на стоящую около двери табуретку. – Нужно ещё избавиться отэтой репы.Если мы потащим её обратно из Дарины, это вызовет излишнеелюбопытство; совсем ни к чему, чтобы нас запомнил кто-нибудь и рассказалкакому-нибудь странствующему мергу.

– Наверное, ты прав, – заметил Волк. – Не хочетсятерять время, но ничего не поделаешь – Зато дороги подсохнут, – объяснил Силк,– да и лошадям легче тянуть пустые фургоны.

– Ты уверен, что сможешь продать всё это, дружище Силк?– спросил Дерник.

– Я драсниец! – похвастался тот. – И могу продать всёна свете. Пожалуй, ещё и прибыль получим.

– Об этом не волнуйся, – вмешался Волк. – Репа ужесослужила свою службу, главное теперь – отделаться от груза.

– Но это вопрос принципа, – жизнерадостно возразилСилк, – а кроме того, если отдать всё, не торгуясь, это тоже запомнят.Успокойся, продажа много времени не займёт.

– Можно пойти с тобой, Силк? – с надеждой спросилГарион. – Я совсем не видел города, только этот постоялый двор.

Силк вопросительно взглянул на тётю Пол. Та, немногоподумав, кивнула:

– Думаю, если ты прогуляешься, особого вреда не будет,да и мне надо кое-чем заняться На следующее утро после завтрака Силк и Гарион смешком репы на плечах отправились в путь. Коротышка, казалось, был в прекрасномнастроении: кончик длинного острого носа подрагивал от возбуждения.

– Самое главное, – начал он, шагая по замусоренным,выложенным булыжником улицам, – не подавать виду, что очень хочешь продать, нуи знать, каковы цены на рынке, конечно.

– Разумная мысль, – вежливо ответил Гарион.

– Вчера я кое-что разузнал. Репа продаётся на пристаниКоту в Драснии по одному серебряному линку за центнер.

– Что? – переспросил Гарион.

– Эта драснийская монета, – объяснил Силк, – почтиравна серебряному империалу. Перекупщик попытается сторговать наш товар зачетверть линка, но ему придётся выложить половину.

– Откуда ты всё это знаешь?

– Обычное дело.

– А сколько у нас репы? – спросил Гарион, старательнообходя кучу мусора.

– Тридцать центнеров.

– Это будет…

Гарион наморщил лоб, пытаясь произвести сложные вычисления вуме.

– Пятнадцать империалов, – быстро насчитал Силк, – илитри золотых кроны.

– Золотых? – удивился Гарион. Золотые монеты так редковстречались в стране, что само это слово звучало волшебством. Силк кивнул:

– Предпочитаю именно золото. Легче нести. Сереброслишком много весит.

– В какую же сумму обошлась репа?

– Пять империалов.

– Фермер получает пять, мы – пятнадцать, а перекупщик –тридцать? – недоверчиво охнул Гарион. – Но это несправедливо.

– Так уж устроен мир, – пожал плечами Силк и, показавна внушительное здание с широким крыльцом, добавил:

– А вот и дом торговца. Когда мы войдём, онпритворится, что очень занят и не интересуется сделкой, а позже, когда начнёмторговаться, обратит на тебя внимание и станет расхваливать.

– Меня?

– Посчитает, что ты мой родственник – сын илиплемянник, и решит, что я растрогаюсь и сбавлю цену.

– Как глупо с его стороны! – заметил Гарион.

– Ну я уж наговорю ему с три короба, – пообещал Силк,сверкая глазами.

Кончик носа так и дёргался, слова сыпались, как горох измешка.

– Не обращай внимания на то, что буду говорить, иследи, чтобы твоё лицо ничего не выражало. Запомни, он будет очень внимательноследить за нами.

– Собираешься врать? – потрясение спросил Гарион.

– От меня этого ожидают. Торговец тоже будет лгатьнапропалую. Кто сумеет лучше обмануть, тот и в выигрыше.

– Но это нечестно!

– Просто игра, – расплылся в улыбке Силк. – Оченьазартная игра, в неё играет весь мир. Искусные игроки богатеют, плохие –остаются ни с чем.

– А ты хороший игрок? – полюбопытствовал Гарион.

– Один из лучших, – скромно признался Силк. – Иди сюда.

И повёл Гариона в дом. Торговец был одет в бледно-зелёныйкостюм с меховой опушкой. На уши натянута шапка Вёл он себя почти так, как ипредсказал Силк: встретил их, сидя за столом, и, сосредоточенно нахмурясь,деловито листал какие-то сшитые пергаменты, пока Силк и Гарион терпеливо ждали,когда он наконец заметит гостей.

– Ну хорошо, – наконец сказал он. – У вас что, дело комне?

– Привезли немного репы, – довольно униженно ответилСилк.

– Не повезло, дружище, – сочувственно заявил торговец,– пристань Коту завалена репой. Даже если я куплю у тебя товар за мизернуюцену, вряд ли смогу сбыть его с рук.

– Ну что ж, – пожал плечами Силк, – может, чиреки илиолгары купят. Их рынки не так изобильны, как ваши, – и, повернувшись, позвалГариона:

– Пойдём-ка, парень.

– Минуту, минуту, дружище, – поспешно перебил торговец.– Вижу по твоей речи, что мы земляки. Может, сделаю тебе одолжение, куплю репу.

– Зачем же отнимать ваше драгоценное время? Если репымного, не стоит и торговаться.

– Я бы смог найти покупателя в другом месте, –запротестовал торговец, – если товар хорошего качества.

Взяв у Гариона мешок, он заглянул внутрь. Мальчик, словнозачарованный, слушал, как вежливо торгуются эти двое, пытаясь перехитрить другдруга.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 79
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?